CURSO ONLINE DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LIBRAS EM CONTEXTO AUDIOVISUAL

NUNCA MAIS TRAVE NAS TRADUÇÕES DE LIBRAS NA FRENTE DA CÂMERA.
APRENDA COM AULAS 100% ONLINE.


(parcele em até 12X no cartão de crédito*)

R$ 1.497,00


Como é este curso online?

O curso está previsto para começar em 12/Outubro/2020 e tem 100% das aulas online.

Ele foi pensado para quem já fala Libras e quer se profissionalizar, mas tem horário corrido ou pouca disponibilidade para viajar para fazer uma formação de qualidade.

Você terá acesso a nossa plataforma exclusiva com aulas gravadas e por videoconferência com profissionais reconhecidos internacionalmente.
Além das aulas, você fará atividades (escritas e gravadas em vídeo) que farão com que você evolua na forma de conduzir trabalhos audiovisuais.
A duração prevista do curso é de seis meses.
No final, você receberá um certificado de curso livre de 120 horas.

Você não está sozinho, terá todo o apoio que precisa para se desenvolver.
Ficou com alguma dúvida? mande mensagem para no WhatsApp (11) 99502-7647.



Pessoas surdas estão presentes em todos os contextos sociais, desde política a entretenimento. Desta forma, a língua de sinais faz-se necessária, inclusive no meio audiovisual, como materiais jornalísticos, políticos, cinematográficos, entre outros traduzidos para Libras.

Com essa demanda crescente pela contratação de profissionais para atuarem nesse contexto, denominado audiovisual, elaboramos este curso que tem como objetivo ensinar técnicas e métodos de atuação para uma melhor experiência para as pessoas surdas, ou seja, os usuários finais deste serviço.

Para os próximos anos, a expectativa é que haja uma maior demanda por tradutores de Libras, o que exige conhecimento aprofundado de técnicas específicas para este contexto.

Este curso foi produzido por excelentes profissionais tradutores e intérpretes para compartilhar esses momentos de formação. Adauto Caramano, é especialista em tradução de Libras e implementação do serviço em TV´s Legislativas, também conhecidas como TV´s Câmaras e irá contribuir com seu conhecimento técnico.

Regiane Pereira é uma das primeiras intérpretes brasileiras a atuar em produções da Disney, conhecendo o rigor dessas produções audiovisuais, ela irá contribuir com seu conhecimento de preparação para atuação.

Renato Rodrigues possui experiência em diversos eventos internacionais e atualmente é intérprete da TV Cultura, ele irá contribuir com seu olhar sobre as questões tradutórias.

Além dos tradutores, a equipe técnica conta com o professor de Libras Fernando Ramazzine que possui Libras como língua nativa e tem visão clínica sobre a atuação em contexto audiovisual.


O que você aprenderá no curso?

Como se posicionar em uma tradução frente às câmeras

Aprenda qual a melhor forma de se preparar para isso

Melhorar a clareza das mensagens traduzidas

Aprenda todos os recursos de gravação que serão úteis

Construir relacionamentos profissionais sólidos

Aprenda a negociar trabalhos e envolver outros profissionais

Criar o hábito de receber feedbacks de melhoria

Receba feedbacks individuais da nossa equipe

CONTEÚDO DO CURSO:

Postura profissional e planejamento de atuação.
Tradução x Interpretação: Técnicas e estratégias
Lidando com as ferramentas de gravação e edição.
Normas e estéticas de janelas.
Posicionamento dentro do mercado de trabalho.
Negociação de propostas (valores, prazos e condições).

Ficou com dúvida se o conteúdo é bom?
Assista o vídeo ao lado.


“Quase tudo o que chega de informação para mim, passou pelas mãos de um tradutor de Libras. Você já pensou como isso é impactante no mundo de uma pessoa surda?”

Fernando Ramazzine


Não importa qual cidade você está, para fazer esse curso precisará apenas de:

Um computador desktop ou notebook

Um acesso à internet de qualidade

Separar um tempo para estudo semanal


Profissionais qualificados conseguem as melhores oportunidades.

Os meios de comunicação estão cada vez mais integrados, o que faz com que as informações cheguem a cada vez mais pessoas e de uma forma mais dinâmica.

A comunidade surda não fica de fora desta tendência, ou seja, dia após dia aumenta o número de vagas de trabalho na área de tradução em contextos audiovisuais, como atuação em campanhas publicitárias, debates políticos e lives de shows.

Por se tratar de um elemento fundamental na acessibilidade de informação às pessoas surdas, um profissional de tradução deve se manter atualizado para que sua atuação cumpra o papel dentro da comunicação.

Tradutores/ intérpretes que se mantêm em constante movimento de formação irão conseguir as melhores oportunidades de trabalho.


Quem é Regiane Pereira

Experiência como Tradutora/intérprete e Guia-intérprete
• Interpretação em Lives de Show musical ( Zé Neto e Cristiano, Workshow Live, Simone e Simaria, Cabaré e Jorge e Mateus).
• Tradução Cinematográfica (Minha mãe é uma peça 2, Rei Leão,Vingadores Ultimato, Alladin, Grinch, Star Wars, Mary Poppins) – 2019
• Curso de Engenharia da WEB – SENAC – 2017 ATUANDO
• Programa Jovem aprendiz CIEE – 2013/2017
• Área corporativa (conferência, reunião, treinamento) – 2013/2020
• Trabalho voluntariado em comunidades evangélicas – 2003/2020
• Programa Ressoar Rede Record – 2014
• Guia – interpretação nos jogos da Copa do Mundo – 2014
• Programa da Fátima Bernardes na Rede Globo – 2014
• Guia – interpretação para a rede de televisão ESPN – 2014
• TECENDO O SABER Rede globo – 2013
• Programa Amaury Junior – 2013
• SENAI – 2008/2009.


Quem é Renato Rodrigues.

Tradutor/Intérprete de Língua Brasileira de Sinais (há mais de 14 anos)
Guia Intérprete para pessoa com Surdocegueira (Desde 2007)
• Pós – Graduado pela FAAG como Tradutor/Interprete de LIBRAS.
Informações complementares
• Certificado pela UFSC/MEC em Proficiência em Tradução e Interpretação de Libras/Língua Portuguesa e Proficiência no Uso e no Ensino das Libras- PROLIBRAS; Intérprete de Libras nos âmbitos Empresariais, Congressos, Simpósios, Palestras, WorkShops, Oficinas, Mini Cursos.
• Interpretei no âmbito Superior 4 Graduações e 4 Pós-Graduações nas Universidades (Anhembi-Morumbi, Mackenzie e FECAP)
• Filiado a FEBRAPILS (Federação Brasileira de Tradutores/Intérpretes e Guias-Interpretes de Língua Brasileira de Sinais) desde 2008.e a WALS (World Association of Sign Language Interpreters) desde 2012.
• Curso de ASL (Língua de Sinais Americana) pela DEAF INC, em Boston no Estado de Massachusetts, USA em 2010.


Quem é Adauto Caramano.

Especialista em Tradução Interpretação de Libras / Português pelo Instituto Singularidades de São Paulo. Aprovado no Exame Nacional de Certificação de Proficiência em Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS (MEC). Guia-intérprete para surdocegos reconhecido e habilitado pela AHIMSA- Associação Educacional para Múltipla Deficiência, GRUPO BRASIL de Apoio ao Surdocego e ao Múltiplo Deficiente Sensorial e ABRASC- Associação Brasileira de Surdocegos. Atuou como interlocutor de Libras vinculado à Secretaria Estadual de Educação de São Paulo.

Possui experiência como intérprete de Libras educacional em contextos de educação infantil, nível médio, técnico, profissionalizante e superior em instituições como SENAC- Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial e SENAI- Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial e Universidade Federal de São Carlos. Atuou como intérprete e guia-intérprete em conferências nacionais e internacionais, como Congresso Nacional de Tradutores de Libras na Universidade Federal de Santa Catarina e Deafblind International- Conferência Mundial de Surdocegos em Gold Coast, Austrália em 2019.

Atuou por 10 anos na ASJA- Associação dos Surdos de Jaú e região como Diretor de Tradução e Interpretação de Libras/Português e Diretor Social. Atualmente é tradutor da Câmara Municipal de Jahu no cargo de tradutor e intérprete de Libras da TV Câmara.


Quem é Fernando Ramazzine.

Nasceu surdo profundo bilateral, ou seja, sua audição é praticamente zero em ambos os ouvidos. Aprendeu Libras desde o primeiro dia de vida. É filho de pai e mãe também surdos.

Professor de Libras há 15 anos, formou mais de mil alunos em cursos de Libras presenciais, workshops de formação para alunos de Libras e tradutores.

Foi Diretor e Presidente da Associação dos Surdos de Jaú e Região (Jaú/SP). Seu pai foi um dos fundadores da instituição e principal responsável por ensinar a Libras para os surdos da cidade.

Por R$1497,00 (parcele em até 12x no cartão de crédito*).

* Sujeito a juros do cartão do crédito